tag:blogger.com,1999:blog-4161543150027325414.post8407945596083575075..comments2021-06-08T19:20:51.407-07:00Comments on INSIDOR: Traductor Enemigo versus Traductor AmigoUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4161543150027325414.post-25175780101537283652017-03-21T19:43:44.236-07:002017-03-21T19:43:44.236-07:00Coincido totalmente. Aunque tambien es cierto que ...Coincido totalmente. Aunque tambien es cierto que hay traducciones notables: la de Cortazar sobre los cuentos de Poe, la novela de Faulkner que tradujo Borges, pero en general la traducción es un terreno peligroso, es cierto.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/04400492885776538584noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4161543150027325414.post-36584284173437843322013-06-29T14:54:55.160-07:002013-06-29T14:54:55.160-07:00Una verdadera aventura es intentar leer los cuento...Una verdadera aventura es intentar leer los cuentos de Akutagawa, traducidos del japonés. O a lo mejor me equivoco y el bueno de Akutagawa tuvo varios mellizos que escribían cuentos con los mismos títulos.<br />Saludos,<br />Emilio MateiEn Realidad hoyhttps://www.blogger.com/profile/17787622445637307992noreply@blogger.com